北京翻譯公司
  • 朱經理:18515303386(微信同步)
    喬經理:17610120669(微信同步)
  • 首頁
  • 口譯
  • 筆譯
  • 翻譯報價
  • 客戶案例
  • 關于我們
  • 當前位置:首頁 > 口譯

    淺談一下口譯實驗法的優缺點

    文章來源:北京中慧言翻譯公司    更新時間:2022-06-30 16:24:23

    隨著畢業季節的到來,學生黨要么開始寫論文,要么開始改變論文。

    淺談一下口譯論文中最常用的實驗法。

    1、口譯實驗法的定義

    根據詹成在《口譯實驗教學原理與實踐》一文中引用的《重慶大學實驗教學管理辦法(試行)》的定義,實驗教學是指學生在教師的指導下,借助實驗設備和實驗手段,選擇合適的方法,呈現預定實驗對象的某些屬性,然后揭示實驗對象的本質。
    簡單地說,口譯實驗是指學生在教師的指導下研究口譯活動中的一些特定現象及其原理,并通過分析得出結論。與筆譯相比,口譯理論數量有限,更注重實踐和實踐,因此實驗法已成為口譯專業學生寫論文最常用的方法。
    以口譯實驗為關鍵詞,在中國知網搜索,取得1484篇成績,其中學術期刊534篇,學位論文834篇,會議29篇,學術期刊31篇,特色期刊56篇。

    2、口譯實驗法的常見形式

    實驗法也用于作者的碩士論文。根據個人經驗、與校友的交流以及知網的搜索結果,常見的口譯實驗一般分為以下幾種:

    1.基礎實驗。這是最基本、最常用的實驗方法,一般是找若干學生,在語音教室里就同一選材片段進行翻譯,收集他們的翻譯錄音整理成文字,進行分析對比。由于實驗目的不同,實驗對象一般分為兩類:要么是相似水平的人(大多數是自己的學生),要么是不同水平的人(大多數是口譯專業的學生和有實踐經驗的教師、專業翻譯等)。

    2.模擬會議。這也是一種更常用的實驗方法,一般是模擬國際會議的主題,讓一些學生翻譯完全按照國際會議翻譯任務翻譯準備和現場翻譯,讓觀眾或有實際戰斗經驗的教師、專業翻譯評論其表現,以及他們的翻譯記錄文本分析。有時候,基于客觀條件限制(如找不到現場觀眾或進行點評的專家),也會提取網絡上有專業譯員參與的某場國際會議的視頻,與學生譯員的表現進行對比,不過后者更像“場景再現”。

    3.創新實驗。由于去年突發疫情,很多面對面的教學、會議轉戰線上,口譯實驗的方式方法也出現了創新——很多學生借助網絡視頻、小程序、客戶端完成實驗,甚至還有人玩起了“人機耦合”或者對比AI與真人譯員的表現。

    4.復合實驗。除單純使用上述實驗方法外,一般還會輔以問卷調查、譯員訪談、專家點評、分析對照和自我復盤等多種方式。

    三、口譯實驗法的優缺點

    作為最常見的口譯論文撰寫方式,實驗法最大的優勢就是原創性強(基本不會出現重復率過高現象)、實戰性強,有利于學生水平、能力的提高。但其缺點也很明顯,樣本數據不足導致實驗的局限性是不可避免的(因為不可能在短時間內找到大量的實驗對象),結論一般難以創新和突破(我的一個碩士論文辯護小組成員描述了用實驗方法寫口譯論文是用花哨的方法得出明顯的結論)。

    四、結論

    用實驗手段完成口譯論文是最常見的方法,優缺點明顯。至于是否使用,如何使用,還需要自己考慮。

    上一篇: 在線口譯要如何選擇翻譯公司?
    下一篇:很抱歉沒有了

    亚洲经典千人经典日产_国产亚洲精品AAAA片在线播放_久久精品熟一区二区三区_北条麻妃作品番号